Targum
The Aramaic word for “interpretation” or
“paraphrase” is targum. The Aramaic language was
commonly used by Jews living in Persia, starting about 450
B.C. That is why the need existed to have an Aramaic translation
besides the Hebrew writings. In spite of the fact that targums
were free paraphrases and not literally translations, they
are surely an important source of knowledge.
MS 206 (first half 11th century)
This manuscript contains Exodus 10:15 – 14:21.
It was written on Vellum, in Iraq, in the first half of the
11th century. It was probably copied by a scribe, perhaps
originating from the Maghreb (North Africa probably Tunisia).
The account at Exodus 10:15 - 14:21 happened during the
time when the Israelites were in Egypt. God brought 10 plagues
over the country as “a judgement against all the gods
of Egypt” (Exodus 12:12 – King James). It resulted
in relieving the Israelites from slavery and allowing them
to leave and proved that the God of the Israelites was the
true God (Joshua 2:10,11). This targum starts with the 8th
plague, the plague of frogs, and ends with the parting of
the waters of the Red Sea.